ぬか漬けは英語でrice bran picklesといいます。日本食の世界への広がり方からnukazukeでも通じる場合もあるかもしれませんが、まだまだ、レアケースかと思われます。
いざとゆうときに困らないために英語で説明できるようにしておきたいものです。
そのために、ぬか漬けに関する記事や本で頻出する言葉を英語で表現できるようにまとめてみました。
ぬか漬けはrice bran pickles
まずはこれを知らなければ話がはじまりません。
ぬかづけはrice bran picklesです。今以上に日本食が広まればnukazekeでどこでも通じるようになるかもしれませんがsushi、tofu(豆腐)のような存在になるにはまだまだ、時間がかかりそうです。
branはふすま(小麦の外皮)の意味の方が知っている方が多いかもしれませんし、ケロッグオールブランなどの商品名で知っていた方もいるかもしれません。
欧米は小麦文化なので、ぬかはお米のブラン(bran)とゆうことなのです。漬物がpicklesになります。
ぬかにはなまぬかといりぬかがありますがそれぞれ
fresh rice bran なまぬか roasted rice bran いりぬかとなります。
ぬか床はpickling bed
食材、材料名
dried bonito かつお節 dried small sardine 煮干し
dried red chill pepper(removed seeds) 乾燥唐辛子(種を除いたもの)
scrap vegetables 捨て漬け時のくず野菜
enamel pot ホーロー容器
ぬか床 pickling bed
2~3cm角の昆布 2~3inchs sguare pieces kombu
eggshell またはshell of egg 卵の殻
lactic bacteria 乳酸菌
pickling pot ぬか漬け容器
その他野菜
eggplant なす
japanese(white) radish 大根
carrot 人参
turnip かぶ
cucumber きゅうり
yam 山芋の総称 chinese yam 長いも
(普段食べる機会の多い長いもは中国原産で栽培されたものだから)
japanese yam 山芋
(日本原産で自然に自生しているものだから)
ついでにgrated yam soup はとろろ汁も覚えておきましょう
おまけ
lactose 乳糖
vitamin B ビタミンB
とりあえず頻出ワードのみまとめてみました。
作り方の英語バージョンも現在製作中です。
コメント